Книгу Нурсултана Назарбаева переиздали на латинице

В Астане Национальная академическая библиотека открыла зал латинской графики, где будут обучать всех желающих новому алфавиту казахского языка, пишет Informburo.kz.

«Здесь можно оказывать помощь всем, кто в этом нуждается. Здесь будут проводиться семинары, уроки, встречи с лингвистами, которые занимаются по этому профилю,» – говорит директор Национальной академической библиотеки РК, профессор Умит Муналбаева.

Библиотека подписала контракт с институтом имени Байтурсынова о том, что заместитель директора, кандидат филологических наук, будет всё время в онлайн-режиме отвечать на все вопросы, возникающие у читателей и посетителей библиотеки. Также один сотрудник общественного центра имени Шаяхметова будет находится в этом зале, чтобы давать всесторонние консультации читателям.

– В этом зале любой желающий может научиться латинской графике. Более того, мы кинули клич всем библиотекам страны создать такие же центры, где специалисты будут помогать населению (…). Научиться новому алфавиту не проблема. Человек, который не хочет, будет искать проблему. Не нужно искать, а нужно реализовывать. Это нужно для нашего будущего, – отмечает Умит.

Помимо этого специалисты библиотеки выставили в зале книгу Нурсултана Назарбаева «Жылдар мен ойлар», переизданную на новую латинскую графику. По словам директора, это не составило большой сложности. Также в зале собраны материалы на латинице, информация о старой латинской графике казахского языка.

Выступая перед школьниками и общественностью на открытии зала, академик Гарифолла Есим посоветовал им впредь и на русском, и на казахском языках требовать писать имена только на новой латинице. В особенности, он считает, что такое требование стоит предъявлять СМИ.

«На казахском так пишут, на кириллице по-другому. Все это приводит к путанице. Теперь мы будем придерживаться только одного пути. Имя должны писать только на этой латинице, и нужно к этому приучать всех,» – сказал он неожиданно.

В интервью журналистам Гарифолла Есим назвал переход на латиницу великим событием в жизни суверенного Казахстана.

«Переход на латиницу, в принципе, не сложная задача. Латиница нам с неба не упала, мы её знаем. Мы владеем немецким, английским языками и в историческом прошлом мы жили в условиях латиницы. Ахмет Байтурсынов реформировал письменность на казахском. Поэтому латинские буквы нам известны и переход будет несложным,» – считает он.

Он отметил, что переход на латиницу должен быть плавным и не задевать ничьи интересы.

«Это новый тип мышления и мы по-новому будем воспринимать мир и самих себя. Это письменность, основа, философские рефлексы,» – сказал он.

Сегодня же перевели на латиницу вывеску акимата города Актау (запад Казахстана, – прим. ОА), передаёт «Лада».

каз о переводе казахского алфавита на латиницу Нурсултан Назарбаев подписал 27 октября. Утверждённый вариант можно увидеть по ссылке.

Предполагается, что переход будет осуществляться поэтапно – до 2025 года.

Казахстанские власти ранее заявляли, что введение в обиход латиницы не приведёт к отказу от русского языка. В своё время от кириллицы отказались Туркменистан, Азербайджан, Узбекистан и Молдова.

Вам также понравится